আব্দুলরাজাক গুরনাহর নোবেল জয় ও এর অভিঘাত :

“তাঁর চমৎকার ও সময়সংবেদী উপন্যাসগুলো ইংরেজি ভাষাভাষী মানুষদের বাইরের সাহিত্যের প্রভাবে প্রাণবন্ত।” ————————————————————————————————————————– এই প্রবন্ধটি ১০ অক্টোবর,২০২১ তারিখে প্রকাশিত হয়েছে

Read more

হারুকি মুরাকামির জেরুজালেম বক্তৃতা : আমি বরাবরই ডিমের পক্ষে

অনুবাদ: আলভী আহমেদ ভূমিকা: জনপ্রিয় ঔপন্যাসিক হারুকি মুরাকামির জন্ম ১৯৪৯ সালে জাপানে। উত্তর আধুনিক সাহিত্য ঘরানার গুরুত্বপূর্ণ এক লেখক তিনি।

Read more

গল্পের শৈলী বিষয়ে মার্গারেট অ্যাটউডের লেখা: রিডিং ব্লাইন্ড

ভাষান্তর: নাহার তৃণা যখনই আমাকে একটি “ভালো” গল্প লেখার উপায় সম্পর্কে বলতে বলা হয় অথবা কোন বিষয়টি একটি গল্পকে অন্য

Read more

কিংবদন্তি আর মায়াজালের আবরণ পেরিয়ে

পরোচিস্তা খাকপোর অনুবাদ : উৎপল দাশগুপ্ত এই বছর বার্ন্স অ্যাণ্ড নোবল-এর Discover Great New Writers কার্যক্রমের পঁচিশ বছর পূর্তি হয়েছে।

Read more

কোথাও সুপ্ত – কাফকা’ কে নিয়ে মিলান কুন্দেরা

-কোন কবি কবিতার সৃষ্টি করেন না কবিতাটা শুরু থেকেই কোথাও সুপ্ত আছে বহু কাল ধরে সেইখানেই ছিল কবি শুধু সেটা

Read more

সিসিফাসের কল্পকথা

আলবেয়া ক্যাম্যু অনুবাদ: রওশন জামিল দেবতারা চরম দণ্ড দিয়েছিলেন সিসিফাসকে, একটি বিশাল প্রস্তরখণ্ড নিরন্তর ঠেলে তুলতে হবে পর্বতের মাথায়, যেখান

Read more

ছোটগল্প সম্পর্কে মন্তব্য

মূল: এলসপেথ ডেভি অনুবাদ: নূরুননবী শান্ত আমার মনে হয়, একজন লেখক নিজে কীভাবে লেখেন বা অন্য কোন লেখক কীভাবে লেখেন

Read more

জর্জ অরওয়েল : জনৈক গ্রন্থ-সমালোচকের স্বীকারোক্তি

গদ্য অনুবাদ : এমদাদ রহমান [১৯০৩ সালের ২৫ জুলাই ভারতের বিহারে জর্জ অরওয়েলের জন্ম। প্রখ্যাত ব্রিটিশ সাংবাদিক, রাজনৈতিক বিশ্লেষক, সর্বোপরি

Read more

ব্রেইতেন ব্রেইতেনবাখ এর গদ্য : পাঠক, সুরভিত পাঠক

অনুবাদ – এমদাদ রহমান [ব্রেইতেনবাখ আফ্রিকার বর্ণবাদ বিরোধী আন্দোলনের অন্যতম কর্মী। একজন গুরুত্বপূর্ণ কবি, উপন্যাসিক, প্রবন্ধকার, চিত্রকর আর স্মৃতিকথক। দক্ষিণ

Read more

ওয়াল্ট হুইটম্যানের দু’টি গদ্য

অনুবাদ :  এমদাদ রহমান [গদ্য দু’টি অনুবাদের পর হুইটম্যানের জন্ম আর মৃত্যু ছাড়া আরও বেশি কিছু জানার ইচ্ছা হল। খুঁজতে

Read more
-+=